时光网戛纳讯 西班牙著名导演
佩德罗·阿莫多瓦(Pedro Almodovar)带着他的第20部长片
《胡丽叶塔 》(Julieta)参与戛纳电影节竞赛单元角逐。影片依然是他擅长的女性题材,讲述一位母亲在女儿离家出走12年
后,视图重新与女儿建立联系的故事。影片展示了缺少沟通、理解,是如何将一个家庭从和睦逼到瓦解。
影片讲述一个名为胡丽叶塔的女人在丈夫去世
后一直住在马德里,一次她在出发去旅行前偶遇女儿安迪雅曾经的好友,并从她那里得知女儿已经在瑞士结婚并生了三个孩子。自从女儿18岁那年出走
后,胡丽叶塔12年没有女儿音讯。怀着女儿可能会写信联系她的希望,她回到了自己的旧居。在那里,胡丽叶塔开始一个人回想起以前的经历,她在年轻时如何遇见丈夫,如何坠入爱河,她将自己所有的精力分给家庭、工作和女儿,直到一次意外事故改变了他们的生活。女儿一声不响地离开了家,没有留下任何信息,胡丽叶塔用尽各种办法想要找到她,却发现自己其实对女儿知之甚少。阿莫多瓦请到了
《燃烧》(Combustión)的女主角
阿德丽安娜·尤加特(Adriana Ugarte)以及
《人间昆虫记》(Teirra)的主角
艾玛·苏雷兹(Emma Suárez)分别饰演不同时代的胡丽叶塔。
阿莫多瓦每次推出新作都备受关注,他作品涉及欲望、激情、家庭和性向认同等话题,曾在1999年凭借
《关于我母亲的一切》(Todo Sobre Mi Madre)获得戛纳最佳导演奖,
《对她说》(Habla Con Ella)更是拿下了奥斯卡最佳原创剧本奖。
《胡丽叶塔》是阿莫多瓦第五度入围戛纳电影节竞赛单元,影片改编自诺贝尔奖获得者爱丽斯·门罗(Alice Munro.)的小说集
《逃离》中的三个短片故事:
《机缘》、
《匆匆》和
《沉寂》,但故事并非完全照搬原著,而是经过了阿莫多瓦的再创作。影片原本取名
《沉寂》(Silence),
后因跟
马丁·斯科塞斯的新片撞名而改为
《胡丽叶塔》。事实上,阿莫多瓦原本计划拍摄一部英语片,将故事背景设在纽约,但最终还是决定回到自己熟悉的环境和语境之中。
媒体形容本片为阿莫多瓦“最克制的电影”,讲述了命运、愧疚感、一个母亲与未知世界的抗争,以及是什么让我们将深爱的人从生命中抹去,仿佛他们从未存在。《综艺》评价本片体现出了阿莫多瓦对女性作品的擅长,发掘出了一个颇具人性化又很现实的故事。《France 24》也表示,这部电影没有阿莫多瓦之前作品那么戏剧性或幽默,而是平淡中带着伤感,审视了一个家庭破碎的原因,也深入挖掘了女性复杂的情感世界。阿莫多瓦表示:“我试着用最少的修辞,我认为保持克制是讲述这个故事的最好方式。我坚持不要演员们流泪,甚至在她们情不自禁要流泪时也得忍住。这并非出于矜持,而是我不想在这部片中见到泪水,我需要一种压抑感,一种年复一年压抑在内心的痛苦。简单来说,这是一部没有眼泪的电影。”
《胡丽叶塔》记者会实录:
Q: 这是您执导的第20部电影,当初筹备时有特别想要寻找哪个题材吗?
阿莫多瓦: 没有。事实上我在完成了影片拍摄后才意识到这是第20部。就算提前知道,也不会影响我的决定。对我来说,选择拍哪部片主要取决于故事本身。
Q: 有些导演比如伍迪·艾伦表示不愿意自己的作品参与竞赛和评选, 您对此怎么看?
阿莫多瓦: 我没有
伍迪·艾伦的才华!我很尊重他的决定。但我必须说,既然远道而来了,还是希望参加竞争的。因为无论如何,电影上映前都要被评价,还不如就来参选,至少这证明我没有害怕参与评选。而且参赛让我觉得很兴奋,影片得到的关注度也更高。
阿莫多瓦: 本片是根据爱丽斯·门罗(Alice Munro.)的三部短篇小说改编。我很喜欢这三部小说,并试图将三个不同的主人公变成一个人物:胡丽叶塔。但只有一个问题,这三部小说是独立的,且以加拿大为背景。但我想把它们拍成西班牙语片,在西班牙拍摄,我就得暂时跳脱出爱丽斯·门罗原著中的很多文化背景内容,加入我自己的创作。相比之前我塑造过的母亲角色,胡丽叶塔是最脆弱的一个,缺少抗争的勇气。我把她塑造成一个受害者的形象,呈现生活是如何一点点把她侵蚀,失去了很多珍贵的东西。最后让她像个僵尸一样,在街头漫无目的的行走。
艾玛·苏雷兹:我饰演的是老年的胡丽叶塔。导演给我很多书画、小说,让我去寻找胡丽叶塔内心的孤独和懊悔的心境,需要一定时间的研究和酝酿。
阿德丽安娜·尤加特:我饰演胡丽叶塔年轻时代。巧合的是,我认识艾玛也很多年了。当艾玛得知我们将饰演同一个角色时,她很兴奋地打电话给我。但当我们见到导演时,发现拍摄过程没想象得那么简单。不过,他给了我们很多执导和建议。
Q: 导演你是一开始就知道会找两个演员饰演这个角色吗?
阿莫多瓦: 不是,一开始我本打算拍成英文电影,背景设在纽约,因为相比加拿大,我更熟悉纽约。那时的剧本其实只找了一个美国演员出演。但后来我对英文剧本还是不太自信,最终就决定不拍英文版了。但我也不能完全只是翻译成西班牙文,而是要修改很多内容,因为美国和西班牙的文化很不同。在美国,孩子离开家去闯荡很自然,家长都有心理准备。但在西班牙,家庭观念很重,儿女极少会完全与家人脱离。在最终完成剧本后,我觉得还是找两个演员更好。因为年轻时的胡丽叶塔比较开放,任性,而年老后则饱经风霜,是两种不同的感觉。我很高兴最终这样决定是对的。
Q: 为什么你会选择改编爱丽斯·门罗的作品?
阿莫多瓦:我一直很欣赏她。她是一个家庭主妇,有四个孩子,但却利用带孩子的空挡写故事。为了提高效率她都是在她脑中全部想好,然后趁孩子睡觉时赶快写出来。我看过她的小说后很喜欢并买下了改编权。但当时我还没想好要怎么去改编。 我的创作灵感来源于各个地方,很多时候是新闻或听别人说的故事,甚至街上听到人说的话,我都赶快记下来。
Q: 你笔下的哪个角色最接近你自己?
阿莫多瓦: 我觉得我创作过的任何角色都带有我的影子,带有我的优点及缺点。我从未给自己写过自传,也不准许任何人写关于我的传记。这是我的遗嘱之一,绝对不准许任何出版社出我的传记。想了解我,就看我的电影吧。
Q:你觉得随着年纪增长,有影响到你创作电影的方式吗?
阿莫多瓦: 虽然我还没有很老,但也算不年轻了。我很同意
David Roth说的:“年纪增长不是疾病,而是屠杀。”我也感受到了时间流逝的残酷。但我必须说,之前我是没办法拍出这部电影的,只有到了现在这个年纪,有了这些阅历才会有如此诠释。就算以前改编这些小说,拍出来的肯定也很不同。与此同时,因为年纪的增长,不得不面对现实,拍摄作品也要受到身体的影响,要面对工作与健康之间的选择。我很怀念我的年轻时代,怀念那时我的激情。