下面是原始网址 http://ent.sina.com.cn/v/m/2013-07-09/02303959478.shtml 在 2018-03-07 17:48:37 的快照。

360搜索与该网页作者无关,不对其内容负责。

《杜拉拉之似水年华》杜拉拉玩婆媳战|杜拉拉|焦俊艳|婆媳_新浪娱乐_新浪网

杜拉拉之似水年华杜拉拉玩婆媳战

2013年07月09日02:30  新京报
《杜拉拉之似水年华》

新京报讯 (首席记者刘玮)有职场宝典之称的“杜拉拉系列”《杜拉拉之似水年华》目前正在东方卫视和爱奇艺同步播出。原著中,作为在“人力资源”工作中征战多年的杜拉拉,调停跨国公司里的大小事务也比当年莽撞用事、越级管事的那个她进步不少,不过焦俊艳[微博]版的杜拉拉却被网友指出,与早前电影版徐静蕾“杜拉拉”知性、电视版王珞丹[微博]活泼相比,这次简直太“嫩”了。

年龄嫩

“奔四”杜拉拉逆生长

剧中,杜拉拉已经成了人力资源部的负责人,根据第一部时杜拉拉的身份推算,杜拉拉该是“奔四”的人了,而这一版杜拉拉在年龄感上却显得过“嫩”。网友评价“演员是85后吧?怎么看都不像个职场白骨精。”焦俊艳坦言,可能观众心中想象的杜拉拉太具体,而自己在服饰、妆容上也已经有了调整,尽量往成熟上靠近,“女强人也不一定要强势,能解决问题才是真正的能力。而且杜拉拉的工作也不是吓唬人,重在以理服人。”

口才嫩

中文英文怪异“对聊”

此外,从菜鸟升为部门主管的杜拉拉,在“专业”上也显得非常不足。剧中杜拉拉义正词严地与自己顶头上司老外讨论升职问题,上司都是用英文讲,而杜拉拉完全用中文应答。这一情节遭到了网友的吐槽,“作为外企一个部门主管,为啥杜拉拉不能和外国上司用英语对话啊!”对此,焦俊艳表示,在原来剧本上,和上司都是中文对白,但演上司的外国演员中文不够流利,而英文台词中也有很多专业术语,比如“绩效考核”大家可能都不太懂,所以就采用中英文方式。

吐槽点

“婆媳”抢了职场风头

“杜拉拉”的招牌一向是“职场奋斗”,但这一部中感情戏大增。杜拉拉不仅面临着新的爱情撞击以及和王伟的情感危机,还要不断地讨好王伟的母亲、一位资深“人力干部”,她对杜拉拉如“皇太后”般百般不满,这一为博得收视人群的应景设置,因此也被网友戏称为“杜拉拉的不幸生活”(对应《金太狼的幸福生活》)。

(责编: sisi)
分享到:
猜你喜欢

看过本文的人还看过

意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭